ISO 3166-1-vi

Hôm nay Clytie Siddall gửi iso_3166-1.8.vi.po lên translationproject.org. Có hai vấn đề: 1. Cách ghi tên riêng nước ngoài; 2. Cách gọi tên các dạng chính phủ và thể chế chính trị. Vấn đề thứ nhất là một cuốn tiểu thuyết dài kì, không có hồi kết. Còn vấn đề thứ hai thì không quá khó.

Thống kê thử thì nó ra như thế này:

  • Arab Republic of –
    (Cộng hoà A-rập. Vd: Ai Cập)
  • Bolivarian Republic of –
    (??? Vd: Venezuela)
  • Commonwealth of –
    (Cộng hoà/Liên bang. Vd: Bahamas)
  • – Confederation
    (Liên bang. Vd: Thuỵ Sĩ)
  • Democratic Republic of –
    (Cộng hoà Dân chủ. Vd: Algeria)
  • Democratic Socialist Republic of –
    (Cộng hoà XHCN Dân chủ (?). Ví dụ: Sri Lanka)
  • Federal Democratic Republic of –
    (Cộng hoà Dân chủ Liên bang. Vd: Ethiopia)
  • Federated States of –
    (Liên bang (?). Vd: Micronesia)
  • – Federation
    (Liên bang. Vd: Nga)
  • Federative Republic of –
    (Cộng hoà Liên bang. Vd: Brazil)
  • Grand Duchy of –
    (??? Vd: Luxembourg)
  • Islamic Republic of –
    (Cộng hoà Hồi giáo. Vd: Afghanistan)
  • – Jamahiriya
    (Jamajiriya. Vd: Libyan Arab Jamahiriya / (Great) Socialist People’s Libyan Arab Jamahiriya: “Jamahiriya Nhân dân Xã hội Chủ nghĩa Libya (vĩ đại)”)
  • Kingdom of –
    (Vương quốc. Vd: Bahrain)
  • Occupied
    ((vùng) bị chiếm đóng?. Vd: Occupied Palestinian Territory)
  • People’s Democratic Republic of –
    (Cộng hoà Dân chủ Nhân dân. Ví dụ: Lào)
  • People’s Republic of –
    (Cộng hoà Nhân dân. Vd: Bangladesh)
  • Principality of –
    (Công quốc. Vd: Andorra, Monaco)
  • Republic of –
    (Cộng hoà. Vd: Mozambique)
  • – Special Administrative Region
    (Khu tự trị?. Vd: Hong Kong Special Administrative Region of China)
  • State of –
    (Nhà nước?. Vd: Israel)
  • Sultanate of –
    (Vương quốc. Vd: Oman)
  • – Territory/Territories
    (Hạt?. Vd: British Indian Ocean Territory / French Southern Territories)
  • Union of –
    (Liên bang. Vd: Comoros, Myanmar)
  • United – States
    (Liên bang. Vd: United Mexican States)
  • United Republic of –
    (Cộng hoà Thống nhất?. Vd: Tanzania)
  • United States of –
    (Hợp chủng quốc. Vd: Hoa Kì)

Sau cùng, kết hợp quan điểm cá nhân về vấn đề 1 và ý kiến tạm thời (cũng mang tính cá nhân) về vấn đề 2, ta có cái iso_3166-1.8.vi.po mới.

3 bình luận

  1. > People’s Republic of –
    > (Cộng hoà Dân chủ. Vd: Bangladesh)

    phải là Cộng hòa Nhân dân

    > Grand Duchy of –
    > (??? Vd: Luxembourg)

    Có lẽ là Công quốc, tôi đoán theo chữ Duke

  2. Đúng, phải là “Cộng hoà Nhân dân”. Có lẽ là do lúc sáng dán nhầm 😀

    Còn về “Grand Duchy”, tôi thấy website Đảng CSVN gọi là “Đại Công quốc”. Google thử với từ khoá “Đại công quốc” Lúc-xăm-bua cũng ra nhiều phết.

    Google phát nữa ra cái này: http://www.mofa.gov.vn/vi/cn_vakv/ 😆

  3. Ảnh đại diện phatnq2002
    phatnq2002

    Commonwealth of: thường sử dụng cho các vùng thuộc địa Anh, do đó dịch là Cộng hoà hay Liên bang nghe cũng được nhưng có cách dịch nào khác hơn không?

    Commonwealth có nơi dịch là khối Thịnh vượng chung.

Bình luận

Website này sử dụng Akismet để hạn chế spam. Tìm hiểu bình luận của bạn được duyệt như thế nào.